The aim of this blog is to serve as a meeting point to those who study or have studied English philology and, more broadly, to all those who love literature and language.

30 Oct 2008

ALGUNAS NOTAS DESPUES DE LEER LA ILIADA

Tenía curiosidad por leer esta obra (estudiada en unas cuantas ocasiones desde los años de instituto hasta hace poco más de un año en la optativa de Literatura Clásica Griega) y tener una idea más clara y directa de cómo eran estos cantos antiguos en lo que se refiere a imágenes, repeticiones, valores, etc. además de poder seguir la trama con detalle, no a partir de resúmenes o fragmentos. Como resultado de esta lectura, recojo en las siguientes líneas algunos comentarios e impresiones sobre esta obra:

En lo que se refiere al contenido, lo que más me ha impresionado ha sido la intervención y las actitudes de los dioses. Ya había oído de sus rencillas internas y su frialdad para manejar las vidas de griegos y troyanos, pero no habría pensado que su manipulación fuera tan constante ni que los hombres tuvieran tan poco margen de actuación. Da igual tener buena o mala puntería si Atenea decide desviar tu lanza. Las batallas frente a Ilión parecen ser un mero juego de dioses moviendo figuritas a su antojo. Prácticamente todo parece estar predestinado para llevar a los dos ejércitos al desastre.

“A los unos los excitaba Ares; a los otros, Atenea, la de ojos de lechuza, y a entrambos pueblos, el Terror, la Fuga y la Discordia, insaciable en sus furores y hermana y compañera del homicida Ares, la cual al principio aparece pequeña y luego toca con la cabeza el cielo mientras anda sobre la tierra”.

Canto IV

Otra cosa que imaginaba, pero que no suponía que fuera tan bajo, es el poco valor de las mujeres en un mundo de guerreros (o que los trípodes y los bueyes fueran tan caros).

“El Pelida sacó después otros premios para el tercer juego, la penosa lucha, y se los mostró a los dánaos: para el vencedor un gran trípode, apto para ponerlo al fuego, que los aqueos apreciaban en doce bueyes; para el vencido, una mujer diestra en muchas labores y valorada en cuatro bueyes, que sacó en medio de ellos”.

Canto XXIII

En cuanto a la forma, la repetición de expresiones, diálogos, situaciones... se hace rara hoy en día. Supongo que ello facilitaba la memorización pero, ¿se podía memorizar un poema tan largo?

Al igual que me pasó cuando estudié este tema, durante la lectura no han dejado de venirme a la cabeza imágenes de la película Troya. Creo que ayuda tener la imagen de la ciudad fortificada, la llanura, los campamentos, etc. para hacerse una composición de lugar. Sin embargo, me es difícil cambiar la imagen mental de Aquiles por alguien que no se parezca a Brad Pitt.


En resumen, se me ha hecho un poco pesada la sucesión de eventos (demasiada descripción de batallas) aunque quizás venga bien para percibir el absurdo y el sufrimiento que la guerra provoca. También hay muchos pasajes y detalles que me han gustado, en general los que hablan de lo humano, de su fuerza o de su fragilidad, de forma poética.
"Cual la generación de las hojas, así la de los hombres. Esparce el viento las hojas por el suelo, y la selva, reverdeciendo, produce otras al llegar la primavera: de igual suerte, una generación humana nace y otra perece".
Canto VI

Después de leer el original traducido, ha caído en mis manos Homero, Ilíada de Alessandro Baricco. Me parece una buena adaptación de la Ilíada con la que resulta fácil mantener el interés por seguir leyendo. El autor explica en la introducción la razón que le llevó a producirla (una lectura pública de la obra completa) y los aspectos que tuvo en cuenta para darle forma.
Para esta versión dirigida a lectores contemporáneos, ha decidido recortar texto para evitar repeticiones, actualizar el estilo, narrar en primera persona focalizando partes de la obra en personajes concretos, añadir breves párrafos de producción propia y, sin dudarlo mucho, eliminar la presencia de los dioses.
"La Ilíada tiene una fuerte osamenta laica que sale a la superficie en cuanto se pone a los dioses entre paréntesis. Detrás del gesto del dios, el texto homérico menciona casi siempre un gesto humano que reduplica el gesto divino y lo reconduce, por decirlo así, hasta el suelo (...) En definitiva, suprimir los dioses de la Ilíada no es un buen sistema para comprender la civilización homérica, pero me parece un sistema óptimo para recuperar esa historia, trayéndola hasta la órbita de las narraciones que nos son contemporáneas"

Buscando imágenes y texto para esta entrada, he topado con el otro Homero, Homer Simpson, con una frase invocando también a lo divino: "No soy un hombre de oraciones pero si estas en el cielo ¡Ayúdame Superman!"

28 Oct 2008

CINE Y ESTUDIOS FILOLÓGICOS

Es un placer y un privilegio contar una vez más con la participación de José Ángel García Landa, profesor de Filología Inglesa en la Universidad de Zaragoza. En esta ocasión hemos querido plantearle una cuestión que sin duda ha pasado por la mente de muchos de los que estudiamos Filología Inglesa en la UNED, en un momento u otro:

Por lo que hemos podido ver, la rama de la filología que se centra en los estudios literarios, extiende dichos estudios hasta el teatro, pero ahí se detiene. ¿Por qué el teatro sí y el cine no? ¿Hasta dónde llega, o debería llegar, la filología en cuanto a la relación entre palabra e imagen?

J.A. García Landa: Quizá pase en muchas universidades, por herencia y tradición, eso de descuidarlo: se estudia teatro, y punto, en lugar del cine o la televisión (o los foros de la web) que son el teatro viviente de hoy en día. El cine además viene normalmente a encuadrarse en el ordenamiento universitario habitual en 'arte', con las ánforas griegas, cuando sería mucho más lógico encuadrarlo con otras artes narrativas. Pero he de decir que en algunas universidades es distinto, y sí hay estudios de cine en las filologías. Siempre por iniciativa de alguna persona interesada en el tema, claro, porque como digo el parorama institucional lejos de estimularlo es para hacer desistir. En nuestra universidad hay un grupo muy activo de investigación y hasta de docencia (un poco con calzador, esto, en las asignaturas que han podido pillar más adecuadas) de cine: el factótum es en este caso mi colega el catedrático Celestino Deleyto, que suele organizar congresos sobre esta temática y presentar ponencias de cine con su equipo al congreso de filología inglesa de AEDEAN, y ha hecho una contribución realmente significativa a los estudios de cine en España. Tienen un blog, que no es que esté muy activo últimamente, pero bueno:
Cinema, Culture and Society
http://ccs.filmculture.net/ —aunque sus trabajos de más interés no están ahí precisamente, sino en publicaciones académicas impresas. Y hay más españoles dándole a la cuestión, claro, como puedes ver en la sección de cine de mi bibliografía:
http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/garciala/bibliography/Subjects/4.Genres
—donde como puedes ver ¡yo sí que coloco al cine entre los demás géneros!
De todos modos, yo creo que hay buenas perspectivas futuras para el estudio académico del cine (y televisión, etc.) con la orientación hacia "estudios culturales" en general que se está dando a la filología inglesa: parte del plan es quitarle peso relativo a la literatura. Supongo que para acomodarla al peso cultural que realmente tiene ahora, menor comparativamente que el de otros medios de comunicación de masas. En hispánicas por contra no creo que se esté produciendo un cambio similar.

24 Oct 2008

ORPHEUS

I've followed this link from the post "Why I Can't Be a Nun" in Vanity Fea and entered a webpage displaying the titles of a large number of medieval texts. Looking for something 'familiar' (i.e., something that could ring a bell with me, after last year's HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA course) I've come across a commentary and the text of 'Sir Orpheo'.

The excerpt we worked on started with these lines:

"Allas!" quath he, "forlorn icham!
Whider wiltow go, and to wham?
Whider thou gost, ichil with the,
And whider y go, thou schalt with me."

It presented the scene when Sir Orfeo finds his wife by the orchard, apparently ready to leave their home without being noticed. He asks her for a reason and she tells his husband how she had been visited by fairy knights who would be back and abduct her irremediably.

The introduction to the poem in the abovementioned site provides a short summary and explains some features of this variation of the Orpheus myth, a myth that “has been read within Christian contexts, Celtic-folktale contexts, as well as within historical, philosophical, psychological, intertextual, and poetic contexts”. It also analyses the symbolism of Orpheus and tells about its interpretations.

Gluck created another variation of this myth in the form of his opera, Orpheus and Eurydice.

22 Oct 2008

BACON, CULTURE & ETHICS




Some time ago, in this same blog, I wonder whether the culture makes us better human beings or not. Well, yesterday Francis Bacon came in my help, adding a little more weight to the side of the balance in which lie the arguments in favor of “No, culture isn´t going to improve your already rotten soul!”
Reading the biography of Bacon, this 17-century outstanding intellectual, philosopher and politician, I learned that he was convicted of taking bribes in 1621 and he had to spend time in the Tower of London.
Bacon was a true learned man, I mean that culture and his name come together. Some encyclopedias even put his portrait besides the entry ‘culture’. Don’t forget that for some scholars this man was the real author of Shakespeare’s plays. In the other hand, taking bribes is a bad thing, no matter what politicians say. So we might conclude that culture didn’t help to make him a better person.
But Bacon’s troubles with the law teach us something else about what culture doesn’t do for us. When he was accused of being bribed, he defended himself alleging that although it was true that he had been taking bribes, this didn’t affect his judgment.
So, here it is: culture not only won’t make you a better person; it won’t make you smarter, either!

17 Oct 2008

ESTRUCTURAS MILAGROSAS

¿Hay alguien más ahí fuera interesado en las estructuras narrativas? Como filólogo que pretende especializarse en literatura, he hecho de esta parte de la narración mi ‘bread and butter’ y aprovecho cualquier ocasión para analizar el esqueleto de las historias que leo o escucho. Así que voy a dar a conocer un pequeño esquema relacionado con este tema, por si alguien desea aportar alguna crítica o sugerencia y para asombro y maravilla de los lectores, en general.
Recientemente, mientras visitaba los monasterios de la isla de Mallorca tuve oportunidad de escuchar numerosas historias milagrosas, atribuidas al santo o virgen correspondiente a cada lugar. Tras observar que algunas de estas historias parecían hallarse incompletas, en lo relativo a la motivación de los personajes intervinientes, decidí reducir dicho componente motivacional al pequeño esquema que mostraré a continuación. Este esquema puede ser aplicado, me parece, a buena parte de los relatos en los cuales una fuerza divina interviene en los asuntos humanos, generalmente para rescatar a la víctima de alguna villanía.
La distribución de Motivaciones sería la siguiente:
- Malvado: Odio, envidia, celos, ambición.
- Víctima: Merecedora de ser salvada, gracias a 1º.- Méritos morales (es bondadoso, piadoso) 2º.- Méritos éticos (es honesto, trabajador) 3º Suerte (se da muy poco en las narraciones de tipo religioso)
- Fuerza divina: Sus motivos para salvar a la Víctima del daño ocasionado por el Malvado pueden ser 1º.- Recompensa a los méritos de la víctima 2º.- Castigo al Malvado. Ambos tendrían una función ejemplarizante.
Como puede apreciarse, no es la Morfología del cuento, pero yo tampoco soy Vladimir Propp. No se trata, como es obvio, de un estudio exhaustivo, sino que está basado en unas cuantas leyendas tomadas al azar, pero creo que se ajusta bastante bien a este tipo de narraciones.
Comentarios y sugerencias serán bienvenidas.

16 Oct 2008

ESTUDIAR EN LA UNED

Las semanas anteriores tuvimos la oportunidad de 'escuchar' a tres profesores acerca de su visión de los estudios de Filología Inglesa. Estamos esperando alguna respuesta más pero en el intermedio, o de forma previa a otra posible serie de entrevistas, me animo a escribir algunos comentarios sobre mi experiencia como estudiante de esta carrera en la UNED.

Estamos ya a mediados de octubre y todavía se me hace algo extraña la sensación de no tener que estudiar, de que ya no hace falta buscar cualquier momento posible para sacar libros, resúmenes, esquemas... y leerlos y releerlos las veces que se pudiera o hiciera falta antes de hacer un examen. Las ocasiones eran limitados y absorbían una buena parte del tiempo libre: tardes después del trabajo, fines de semana, desplazamientos... y los espacios, variados: casa, campo, hoteles, bibliotecas, trenes... Sin embargo, tengo que reconocer que no resulta difícil volver a llenar el tiempo con actividades relacionadas con los estudios de estos últimos cinco años (este blog, lecturas que tuve que posponer...) y otras de distinta naturaleza que habían quedado relegadas.

Estudiar en una universidad a distancia tiene, como casi todo, sus pros y sus contras.
En mi opinión una de las dificultades principales está causada por la casi única fuente de la que provienen los contenidos, es decir, del tipo de input. Prácticamente todo es lenguaje escrito recogido en guías, addendas, unidades didácticas, lecturas prescriptivas... El sistema de radio y televisión está bien pero apenas se encuentra un programa específico dedicado a alguna asignatura en la que se está matriculado y, en ese sentido, apenas sirve. La plataforma de cursos virtuales es, sin ninguna duda, mucho más interesante. Muchas veces es la única vía de comunicación entre alumnos y profesores, a no ser que se disponga de un centro asociado que ofrezca tutorías en grupo y que esté al alcance, por horarios o distancia, del alumno. Sin embargo, los cursos virtuales se reducen a menudo a los foros, un recurso interesante, pero otra forma más de fuente escrita. De la universidad presencial quedan conocimientos a partir de textos estudiados pero también de explicaciones unidas a imágenes y sonidos; aquí todo está más centrado en los libros de unos cuantos estantes.

Pero la UNED también tiene sus ventajas. Es bastante flexible para dosificar los estudios y completarlos en los años que a uno le convenga y pueda afrontar y no hay ataduras de horarios: se estudia cuando se puede o se quiere.

Si tuviera que animar o desanimar a alguien para que se matricule en esta modalidad de estudios, le hablaría de la necesidad de organizarse, de prever el tiempo que se va a necesitar para sacar adelante una asignatura, de trabajarse la voluntad lo suficiente para estudiar muchos días sin ganas y normalmente en soledad. También le diría que aprender, se aprende (y olvidar, se olvida) como en cualquier institución educativa pero que si las materias en general le gustan y, en mayor o menor medida, las disfruta y llega a terminar o a cerrar carpetas cuando quiera, queda la sensación de que ha merecido la pena.

15 Oct 2008

TALES FROM SHAKSPEARE

Today I received a copy of Tales from Shakspeare by Charles and Mary Lamb, a present from friends. It is a beautiful hardback copy published by Frederick Warne & Co. somewhen before 1938, the date that appears in a handwritten note indicating the names of the person who received the book and its giver in that year.

I did not know the work and have browsed the Internet for some information. I see that it is a classic as a book for children or anyone who might like to read Shakespeare's stories told as fairy tales. I'm sure I will read them.

I have also looked for the unusual spelling of the playwright's name. It is amazing the number of different spellings that have been used since the Renaissance. An article on this issue can be found in this site, The Spelling and Pronunciation of Shakespeare's Name by David Kathman-


Thank you very much

14 Oct 2008

CHAT CORNER

Next Friday we´ll start a weekly meeting for all of those who want to practice English conversation. We will meet at the UNED sede, in Portugalete, Bizkaia. The time will be 06:30 p.m. and the place will be the Sala de Estudio en Común, in the first floor. Everybody will be welcome! No matter which level you are, if you want to spend some time in a friendly chat in English language, come to the Chat Corner!

13 Oct 2008

CONSTRUCTED LANGUAGE

Cinema and language: Scene 4





This scene from The Name of the Rose shows Salvatore speaking to Adso in a strange language. After it, William explains to his pupil what kind of language it is.

A: Master, what language was he speaking?
W: All languages and none.
A: And what was the word you both kept mentioning?
W: “Penitenziagite"?
A: What does it mean?
W: That the hunchback, undoubtedly... was once a heretic.


Apparently the hideous monk is using a constructed language, in this case as an identity feature for a group of heretics. Searching the Internet for some information about constructed languages, I’ve realised that Esperanto is just one of the many artificial languages that exist or have existed. I’ve clicked on one of them: eklektu. It seems that someone is creating a new language made up of a mixture of existing words in various natural languages. There are more wordsmiths and ‘languagesmiths’ than I expected, in this world!

10 Oct 2008

GENERATIVE SYNTAX

How many sheets of paper would we need in order to provide a generative grammar tree (‘extended x-bar theory’) of the following sentence from the Contract Scene in A Night at the Opera:
"The first part of the party of the first part shall be known in this contract as the first part of the party of the first part"

Cinema and language: scene 3

9 Oct 2008

ONELOOK DICTIONARIES

OneLook Dictionary Search provides a list of links to a set of online dictionaries and encyclopaedias which contain definitions for the word you are looking up. It also allows to search for words and phrases that start or end with a particular word or morpheme; words that have a meaning related to a concept, etc.

OneLook Reverse Dictionary can be useful on these occasions when we feel that we have a word in the tip of our tongue but cannot retrieve it from memory. It works in this way: you try to describe a concept by typing key words, a question, a sentence... and get back a list of words and phrases related to that concept.

5 Oct 2008

PRESCRIPTIVE GRAMMAR

Cinema and language: scene 2



This well-known scene from Life of Brian brings us back to the traditional methods of learning Latin at school. It can also make us think and discuss about the importance or not of grammatical correctness. The Roman soldier understands the intended meaning but, anyhow, he makes Brian produce the accurate form. In these times of relaxation towards rules in language and economical expression through SMS and quick email, I still think that clinging to the standardized forms makes communication easier (teaching methods can be more civil, of course).

3 Oct 2008

ENTREVISTA A LA PROFESORA MARÍA ÁNGELES ESCOBAR

La entrevista de hoy nos la responde Mª Ángeles Escobar, profesora de la UNED.

1. ¿Qué asignaturas imparte?
En la licenciatura de Filología Inglesa imparto:
Modelos Teóricos Descriptivos de la Lengua Inglesa (Optativa de 2º ciclo), Sintaxis Inglesa (Obligatoria de 5º curso), Curso de Doctorado del Programa de Filología Inglesa: Psycholinguistic Analysis of L1 and L2 Acquisition

2. ¿Cuántos años lleva en la enseñanza universitaria?
En la enseñanza universitaria llevo desde que me doctoré en 1995 por la Universidad de Utrecht (Paises Bajos), con un total de 13 años.

3. ¿Cómo definiría usted 'filología'?
La filología se puede definir como la ciencia que estudia una determinada lengua y sus literaturas a partir de los textos escritos en esa lengua.

¿En qué ha cambiado, si es que lo ha hecho, el significado del término desde que usted empezó a estudiar hasta el momento actual?
Si en un primer momento los estudios filológicos se planteaban como estudios de producciones escritas en el ámbito de la diacronía, en la actualidad se da una gran importancia a la comunicación efectiva en esa lengua y como resultado los estudios en el ámbito de la sincronía han proliferado mucho. Además se empieza a dar importancia a las posibles aplicaciones de estos estudios sincrónicos en campos tales como la traducción automática o la enseñanza de lenguas. Por otra parte, la lingüística tambien se va poco a poco incluyendo en los planes de estudio.

¿Cuál sería el futuro inmediato de las filologías? ¿hacia dónde se dirige la disciplina?
De acuerdo con los últimos desarrollos lingüísticos de esta disciplina, el futuro inmediato se encuentra en las distintas aplicaciones lingüísticas profesionales en las que se tenga que trabajar ya sea en la revision de textos orales y escritos en cualquier medio de comunicación incluyendo la Internet, como la traducción automática, la biblioteconomía o últimamente en la psicolingüística que versa en la investigacíon de las propiedades cognitivas a través de los estudios de adquisición de una lengua concreta como primera o segunda lengua. Además en este mundo globalizado, la movilidad de las personas requiere el aprendizaje de una lengua concreta en la mayoria de los casos. Por tanto, saber cuál es el modo mas directo de adquirir esa lengua tiene ya una importancia vital hoy día y puede sequir siendo el objeto de estudio mas importante en el futuro, según mi opinión.

4. ¿Qué criterios sigue usted a la hora de elaborar el contenido de las asignaturas? En primer lugar trato de establecer unos criterios muy concretos de aprendizaje en relación con las competencias a desarrollar por parte de los alumnos. En este sentido, la reflexion y creatividad del alumno son esenciales a la hora de establecer el análisis sintáctico más adecuado para la cadena hablada correspondiente. No se trata de memorizar una serie de conceptos sino que, a partir de unos hechos concretos descriptivos de la lengua, los alumnos interiorizan una serie de principios de carácter explicativo de esos hechos. A través de esos principios, el alumnno es capaz de analizar otros hechos distintos que, a pesar de que no se hayan estudiado, pueden ser objeto de análisis. De esta forma se trata de motivar al alumno a que utilice su espíritu crítico y su creatividad para dar respuesta a diferentes fenómenos lingüísticos de esa lengua de estudio, y en algunas ocasiones de otra lengua, cuando se aplica el análisis contrastivo.

¿Cómo elige los autores y obras que forman parte del programa?
En general, suelo incluir los autores que yo misma he estudiado en mis años de investigación doctorales y postdoctorales. No se puede recomedar nada de lo que no se conozca. El rigor que caracteriza las referencias bibliográficas viene también muchas veces determinado del lugar donde están publicados. Por desgracia, hay muchas publicaciones españolas que no tienen un control previo a la publicación. Las editoriales anglosajonas, por el contrario, suelen ser mucho más serias en este sentido. Por tanto, editoriales como MIT Press, Blackwell, John Benjamins u Oxford University Press, por nombrar algunas de las que he recomendado para la mayoria de los textos, me merecen el mayor respeto.

5. ¿Qué ventajas e inconvenientes ve a la reforma de los estudios de Filología Inglesa?
En general veo más ventajas que inconvenientes. Los estudios filológicos deben servir para algo en esta sociedad tan puramente práctica como es la que tenemos. Por tanto, si a un estudiante de filología sólo le enseñamos a leer pero no a ser capaz de poner en práctica una serie de competencias que puedan ser de utilidad en la práctica profesional, no le hacemos ningún favor. Por otro lado, no todo debe ser aplicable. El estudio reflexivo es indispensable y los estudios teóricos de la lingüística, por ejemplo, son esenciales para después trabajar con hipótesis en aplicaciones mas concretas.

6. ¿Qué le recomendaría a alguien que se plantea matricularse en Filología Inglesa?
Mi recomendación es que, aunque no tenga claro dónde va a aplicar sus estudios en el terreno profesional, se haga un perfil de estudio desde el principio. Por eso es fundamental elegir una trayectoria de asignaturas que tengan mucho que ver entre sí. Es decir, no se trata de completar 280 créditos asignatura tras asignatura, sino de que se establezca el camino lógico de estudios lingüísticos o literarios. De hecho los nuevos planes de estudio del grado de Filologías, como de otras disciplinas, incluyen una serie de materias que engloban una serie de asignaturas comunes. Asi se pretende que el alumno/a se forme en un perfil más especializado desde el principio. Estudiar asignaturas sueltas de un modo demasiado generalista no permite profundizar en ningún campo en concreto.

2 Oct 2008

CONTEXTUAL MEANING

I'd like to start a series of posts in which an item related to language is illustrated by a cinema scene. I've got several ideas but I'd be grateful if someone could suggest further sentences or short dialogues from films which may be used with the same purpose.

Language and cinema: Scene 1



This scene from Young Frankenstein provides an example of the relevance of eye contact in order to grasp important information derived from context. Failing to recognize the intended referent often produces funny misunderstandings like this one.

CULTURA Y PISTOLAS

"Cuando oigo hablar de cultura, saco mi pistola". Herman Göring, Dirigente nazi y Comandante de la Luftwaffe.

"Cuando oigo hablar de pistolas, saco mi cultura". Bertrand Russell. Filósofo, matemático y escritor británico.

¿Nos hace la cultura mejores personas? Cuando empecé a estudiar Filología Inglesa creía firmemente que sí. Hoy ya no estoy tan seguro. Durante estos años los argumentos a favor y en contra han ido y han venido, y ahora mismo ya no tengo claro nada. Así que me gustaría leer otras opiniones al respecto. Los comentarios sobre la cuestión serán bienvenidos.