The aim of this blog is to serve as a meeting point to those who study or have studied English philology and, more broadly, to all those who love literature and language.

6 Sep 2008

ENGLISH LANGUAGE ODDITIES II

Cuanto más busco más encuentro. Y es que está claro que a los anglosajones les encanta jugar con su idioma. Esta vez se trata de alguien que ha decidido especializarse en ‘chiasmus and oxymorons’, que ya es decir. Incluso ha editado varios libros relativos al tema. Se llama Mardy Grothe y es un psicólogo que vive y trabaja en Nueva Inglaterra, EE. UU., y aquí está su dirección, por si alguien quiere pasar un buen rato: http://www.drmardy.com/ Más allá de la anécdota, me parece que el hecho de que haya tanta gente dedicada a estudiar y experimentar con una lengua determinada, acaba inevitablemente enriqueciendo dicha lengua. Es posible que en con el español ocurra algo parecido y yo, simplemente, no me haya dado cuenta. Cualquier aportación en este sentido, será bienvenida. Entre tanto, aquí va un quiasmo citado en la página del Dr. Grothe y atribuido a Lyndon B. Johnson:



It's probably better to have himinside the tent pissing out,than outside the tent pissing in.”
— Lyndon B. Johnson, 36th U. S. President, on J. Edgar Hoover. Johnson was born on August 27, 1908

1 comment:

  1. No tengo elementos de comparación como para conjeturar si se tiende a jugar más con la lengua en inglés o en español o si el estudio de los recursos estilísticos que se emplean para ello es mayor o menor en una u otra lengua. Lo que está claro es que en castellano también se buscan efectos humorísticos, ingeniosos o que provoquen reflexión por contraposición de ideas y se hace mucho.
    Algunos ejemplos se pueden ver en la web 'Juegos de palabras', http://www.juegosdepalabras.com/index.html

    ReplyDelete